Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer – aber diese Schwalben mein Glück!
Une hironelle ne fait pas le printemps – mais ces hirondelles-là font mon bonheur!
Die Schwalbe mit einem Brief oder einem Herzen im Schnabel gilt seit jeher als Überbringerin von Liebesbotschaften.
L’hirondelle avec une lettre ou un coeur dans le bec est depuis longtemps porteuse de messages d’amour.
In einem Überraschungspäckchen kamen sie hierher geflogen – gesendet von Cavatine.
Traumschöner japanischer Stoff, der mich so sehr begeisterte – in den ich mich verliebt hatte. Danke für diesen Schatz!
… volées vers moi, emballées dans un petit paquet surprise – envoyées par Cavatine. Ce tissu japonais merveilleux dont je suis tombée amoureuse. Merci pour ce trésor!
Ausserdem beigepackt: hübsche Knöpfe!
En plus dans le paquet: des jolies boutons.
Aus den beiden Blütenknöpfen habe ich mir kurzerhand Ohrclips gebastelt!
Les deux boutons en forme de fleur – je les ai transformés en boucle d’oreilles!
Schwalbenpost – mit viel Herz und Liebe verschickt! Danke Cavatine!
Courrier d’hironelle – envoyé avec coeur et amour! Je te remercie, Cavatine!
Was ich daraus nähen werde?
Ce que je vais en faire?!
Überraschung für bald!
Surprise pour très bientôt!